Nie da się ukryć, że tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne należą do tych najbardziej specjalistycznych i wiążą się z dużą odpowiedzialnością. Wymagają stosowania profesjonalnych zwrotów, z którymi nie ma się do czynienia na co dzień. Z tego powodu – mając do przetłumaczenia tekst medyczny – należy starannie wybierać biuro tłumaczeń, które podejmie się tego zadania. Sprawdź, czym kierować się podczas poszukiwań, aby mieć pewność, że to trudne zadanie zostanie wykonane zgodnie z Twoimi oczekiwaniami.

Tłumaczenie tekstów medycznych… czyli jakich?

Pod tym pojęciem kryje się szeroka grupa dokumentów, które zawierają w sobie specjalistyczne słownictwo i istotne informacje dotyczące stanu zdrowia, wdrażanych metod leczenia czy leków podawanych pacjentowi. Profesjonalne tłumaczenia medyczne mogą dotyczyć:

  • – historii choroby – zarówno po leczeniu szpitalnym, jak i w przychodni, a także całej karty historii choroby pacjenta prowadzonej w ośrodku zdrowia;
  • – recept i skierowań na badania – zwłaszcza, jeśli wybierasz się na leczenie za granicę lub wracasz z leczenia w innym kraju i chcesz przekazać tamtejszemu lekarzowi rzetelne informacje dotyczące swojego stanu zdrowia;
  • – ulotek leków i suplementów diety – z tego typu tłumaczeń korzystają przede wszystkim producenci tych wyrobów chcących sprzedawać swoje produkty na rynki zagraniczne;
  • – instrukcji obsługi wyrobów medycznych – w szpitalach, przychodniach i placówkach prowadzących działalność leczniczą;
  • – specjalistycznych artykułów – tłumacz medyczny może dokonać ich przełożenia na wybrany język na zlecenie studentów medycyny lub pracowników naukowych działających w tej dziedzinie.

Specjalizacje tłumaczeń medycznych

Warto podkreślić, że wśród tłumaczeń medycznych wyróżnia się różne specjalizacje – dotyczą one konkretnych dziedzin medycyny:

  • – pediatrii,
  • – gastrologii,
  • – ginekologii,
  • – dermatologii,
  • – reumatologii,
  • – psychiatrii,
  • – kardiologii, 
  • – pulmonologii,
  • – chorób wewnętrznych.

Mając do przetłumaczenia tekst, skieruj swoje kroki do tłumacza, który ma doświadczenie w wybranej specjalizacji – zyskasz wtedy pewność, że poradzi sobie z powierzonym mu zadaniem, a efektem będzie tekst wiernie przekładający oryginalny przekaz, odznaczający się wysokim poziomem merytorycznym i zawierający profesjonalną nomenklaturę. 
Tłumacz tekstów medycznych online – wygodne i szybkie rozwiązanie

W dzisiejszych czasach wiele dziedzin życia przenosi się do sieci, co jest sporym ułatwieniem – nie inaczej jest w przypadku usług świadczonych przez biuro tłumaczeń. Dzięki możliwości skorzystania z nich online nie musisz osobiście odwiedzać siedziby stacjonarnej – wystarczy, że prześlesz tekst źródłowy drogą mailową i w ten sam sposób otrzymasz przetłumaczoną treść. To znaczna oszczędność czasu. 

Chcąc zlecić tłumaczenia medyczne, cennik warto sprawdzić przed nawiązaniem współpracy. Powinien być czytelny, abyś od początku wiedział, ile zapłacisz. Pamiętaj, że ostateczny koszt realizacji zlecenia zależy od stopnia skomplikowania tekstu źródłowego oraz czasu, jaki tłumacz musi poświęcić na swoją pracę. Nie bez znaczenia jest także termin wykonania zadania – jeśli zależy Ci na czasie, będziesz musiał zapłacić więcej.

Wybierz profesjonalne biuro tłumaczeń i ciesz się wysoką jakością świadczonych usług!

Chcesz wykonać tłumaczenia medyczne w Warszawie lub innym większym mieście? Bez trudu znajdziesz odpowiednie biuro, które zatrudnia w swoich szeregach profesjonalistów specjalizujących się w konkretnych dziedzinach medycyny. Kierując się powyższymi wskazówkami, zyskasz pewność, że Twoje zlecenie zostanie zrealizowane starannie i rzetelnie.


Bądź na bieżąco i zostań jednym z ponad 14 tysięcy naszych obserwujących!

zostaw odpowiedź

Please enter your comment!
Please enter your name here